GTAMulti.com - Türkiye'nin Türkçe GTA Sitesi

Google yine Türk Düşmanlığına Devam Ediyor.

Başlatan Katya, 01 Aralık 2020, 20:00:56

« önceki - sonraki »

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Katya

Eğer Google Haritalar (Maps) servisini İngilizce olarak kullanırsanız, Çanakkale Boğazı'nın adı Dardanelles, İstanbul Boğazı'nın adı da 'Bosphorus' olarak değişiyor. Bu iki kelimenin kaynağı ise Yunanca. Tepkilerden sonra değiştirildiği söyleniyor. Fikirlerinizi bekliyorum.



Oner

İngilizce adları öyle çünkü :/
İstanbul Bogazi yazmasını mı bekliyordun?

Yunanca değil, İngilizce isim. Yunanca kaynaklı olsa bile İngilizce'de olan bir kelime. O zaman bizde yabancıları boykot etmek için İngilizce, Fransızca ve Farsça kelimeleri kullanmayalım. Türkçe'nin yarısı zaten yabancı kelimelerden oluşuyor.
Son düzenlenme: 01 Aralık 2020, 20:50:36 Oner
Discord: Ascendency#7970

Rodri

Tarihle aran yok sanırım, çoğu dış ülkeler istanbulu "bosphorus" veyahut "constantinople" olarak bilir.
Son düzenlenme: 02 Aralık 2020, 02:06:50 1337

Discord: openconsole
Full Stack Developer. - Network Manager.

Katya

Arkadaşlar dikkatli okursanız anlayacaksınız :)

Daha önceden Türkçe isimleriyle geçen yerler biliyorsunuz ki özel ad yabancı dil kapsamına girmiyor Ankara vs. biliyorsanız tabi ki daha önceden Orjinal şekliyle verilirken daha sonra bu şekilde verilmeye başlandı. Ayrıca İngilizce değil araştırırsanız sevinirim.


Backup

Slav bir iki arkadaşım vardı onlar da İstanbul ismini pek kullanmazdı.


Katya

Alıntı yapılan: Backup - 01 Aralık 2020, 23:38:02
Slav bir iki arkadaşım vardı onlar da İstanbul ismini pek kullanmazdı.

Yani reis mantıken millete böyle aşılanıyor çünkü normal olarak özel adlar dile göre çevirilmez.


trabzon

Aynen reis, bunların hepsi Türk düşmanı.


Katya

Alıntı yapılan: Silver - 02 Aralık 2020, 00:45:35
Aynen reis, bunların hepsi Türk düşmanı.

Sen öyle diyorsan öyledir gümüş reis :)


onatrd

Dardanelles tarihi ismidir. Düşmanlıkla alakası olduğunu sanmıyorum.
Ayrıca bizde Tuna iken İngilizce'de Danube. Bizde de tarihi ismi ile yazıyor, şimdi Google Türk yanlısı mı?


Backup

Alıntı yapılan: Katya - 02 Aralık 2020, 00:36:37
Alıntı yapılan: Backup - 01 Aralık 2020, 23:38:02
Slav bir iki arkadaşım vardı onlar da İstanbul ismini pek kullanmazdı.

Yani reis mantıken millete böyle aşılanıyor çünkü normal olarak özel adlar dile göre çevirilmez.
Onların literatürüne öyle geçmiş, o yüzden öyle konuşuyorlar. Çoğunun ırkçılık ile pek alakası yok.

Ayrıca bahsettiğin algının benzerini Apple markasında sıkça görebilirsin.
Laptop yerine Macbook, Computer yerine iMAC, Smart Phone yerine iOS, Smart Watch yerine Apple Watch gibi örnekleri var. Huawei'de bu politikayı takip ediyor.


Bahsettiğim her ne kadar satış politikası olarak gözükse de durumlar aynı. İnsanların bilinç altına olmasını istedikleri gibi yerleştiriyorlar çünkü baskıyla kabul ettirmekten daha başarılı bir yöntem.

 


gorkembaba

Bi ara Ibranice bi yo yo yo du sanki kelime tam hatirlamiyorum Çok değisik mesajlar veriyordu

Vegas Hırsız Polis : 45.138.180.35:7777
Discord Adresi : discord.gg/KeDZwN2khq

eowen


Katya

Alıntı yapılan: wvunder - 02 Aralık 2020, 16:16:57
bayağı türk düşmanlığı

:) Google haritalardan İngiltere veya Amerika ya gidince yerler sana Türk ismiyle mi sunuluyor :)


Oner

Alıntı yapılan: Katya - 02 Aralık 2020, 00:36:37
Alıntı yapılan: Backup - 01 Aralık 2020, 23:38:02
Slav bir iki arkadaşım vardı onlar da İstanbul ismini pek kullanmazdı.

Yani reis mantıken millete böyle aşılanıyor çünkü normal olarak özel adlar dile göre çevirilmez.

Google Haritalar Zaragoza şehrine "Köprü Pavyonu" diyor. Nasıl çeviri ama :D
Madem özel adlar dile göre çevrilmez onu da kaldırmalılar. O zaman ülke isimleri de çevrilemez.

Discord: Ascendency#7970

Katya

Alıntı yapılan: Oner - 02 Aralık 2020, 19:33:31
Alıntı yapılan: Katya - 02 Aralık 2020, 00:36:37
Alıntı yapılan: Backup - 01 Aralık 2020, 23:38:02
Slav bir iki arkadaşım vardı onlar da İstanbul ismini pek kullanmazdı.

Yani reis mantıken millete böyle aşılanıyor çünkü normal olarak özel adlar dile göre çevirilmez.

Google Haritalar Zaragoza şehrine "Köprü Pavyonu" diyor. Nasıl çeviri ama :D
Madem özel adlar dile göre çevrilmez onu da kaldırmalılar. O zaman ülke isimleri de çevrilemez.

Anlatmak istediğim konu çok sapıttı :) Reis zaten anlatmak istediğim şey daha önceden Çanakkale Boğazı ve İstanbul Boğazını olduğu gibi verip sonradan değiştirmesi tarihte o şekilde yazıyorsa şimdi mi geldi akıllarına ? Bende bunu diyorum.